【原】“情不自禁”用英语怎么说?

有些事情刺激到我们的时候,就会忍不住情绪波动,或者做出某些事,有时是情不自禁,也有可能是条件反射。

那么问题来了,想要用英语表达“情不自禁”,怎样才地道呢?

其实用一个最简单的表达就可以:

I can’t help it

这句话可不能用字面意思翻译成“我帮不了它”哦,来看一下权威的解释:

This phrase is often used to defend one’s actions as involuntary or unavoidable.

这个短语经常被用来为某人的行为进行辩护,表示某件事/行为是不自觉、不可避免的。

简单来说可以理解为
“情不自禁”、
“我也没办法”、
“忍不住”等等。例如:

-I wish you’d quit coughing all the time. 

I can’t help it. I wish I could too.

-我真希望你别再咳嗽了。

-我忍不住啊,我也希望可以不再咳嗽了。

在美剧《生活大爆炸》中,Bernadette和几位男士在玩游戏,有这样一段对话:

Raj
: Bernadette, remember, your character’s the healer in our group. You’re in charge of healing all of us, not just Howard.

Bernadette: I can’t help it. My Howie Wowie has an owie.

Sheldon: That is the most sickeningly sweet thing I have ever experienced.

-伯纳黛特,你是我们团的补血师,你不能只给霍华德回血,要给大家回啊!

-我情不自禁嘛,我的华仔小巫师受伤了呢。

-这真是我所听过的最恶心的甜言蜜语。

要表示“情不自禁,一时激动,一时冲动”,我们还可以用这个表达:

in the heat of the moment

来看一个例句:

Joy didn’t mean it – he said it in the heat of the moment.

那不是乔的本意,他是一时激动才说这话的。

Don’t say anything in the heat of the moment

在盛怒之下,什么话都不要说。