这些极具魔性的英语双关语,到底有几个意思?

英语单词是个很有意思的东西,因为它不仅有同形异义、同音异义还有同形同音异义。这一点也不亚于中文的“意思意思”的意思呢。

对于这么能折腾的英语句子,很多童鞋觉得“远观而不可亵玩焉”,其实并不尽然,只要稍微分析一下,就可以懂得其中的意思哦。

那么,下面就带大家来领略一下这些上天的神奇句子吧。

1. I saw a man saw a saw with a saw.

看到这句子你的第一反应是不是要去数一下到底有多少个saw呢?其实,这里的4个saw是有3个不同的意思,是属于同形异义类。

“I saw a man”这里的saw是see的过去式,看见的意思。

“a man saw”这里的saw则是作为动词,是锯,锯开的意思。

“saw a saw with a saw”后面2个saw则是作为名词,是锯子的意思。

所以这句话的意思是:我看见一个人用一把锯子去锯另一把锯子。

2.My dear deer is very dear.

这里的“dear”和“deer”的发音都是/ d /但却是两个截然不同的单词,是属于同音异形类。

“my dear”的dear作为名词,是我们常说宝贝儿的意思。

“deer”就是鹿。

“very dear”的dear是形容词,是昂贵的意思。

所以这句话的意思是:我心爱的鹿是十分昂贵的。

3.Never trouble troubles till trouble troubles you.

女神Taylor Swift 的 《I knew you were trouble》 这首歌中似乎也有这样一句歌词“Oh~a, oh~a, oh, trouble, trouble, trouble”

这里的“trouble”是动词和名词的互用,属于同词异义类。

第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。

所以这句话的意思是:麻烦没来找你,就别去自找麻烦。

4. We must hang together, or we ll be hanged separately.

“hang”这个词啊,很多人都很害怕看到它,因为它的意思实在太多了,因为一个搞不好会“死人”的。

“hang”除了有“绞死”的意思以外,还有“悬挂、中止、装饰”的意思。而且,和不同的词语搭配使用的时候又有截然不同的意思,真的好怕怕。

这个句子就是这种情况,前面的hang together团结一致的意思,而后面的hanged则是“绞死”的意思,是很典型的一句双关语哦。

所以这句话的意思是:我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。

5. To China for china, China with china, dinner on china.

很多时候我们只知道自己在China,是个Chinese。但却不是china是个什么。

其中china瓷器的意思,由于中国是瓷器的鼻祖,因此也把China称为中国,这个也是非常典型的双关语。

所以这句话的意思是:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。

6. We should consider his desert to desert a friend in a desert.

对于“desert”这个词,相信很多人都只知道它是“沙漠”的意思,但其实它还有其他意思。这个句子就是个很好的例子。

“his desert”的desert是名词,有赏罚,功过的意思。

“to desert”的desert就是动词,有抛弃、遗弃的意思。

in the desert”就是常见的沙漠的意思。

所以这句话的意思是:我们应该考虑他把朋友抛弃在沙漠里的罪过。


Comments

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注