【原】“混日子”用英语怎么说?

“逃避可耻却有用”这句话对于混日子的人来说,可谓是心理最真实的写照。

那么问题来了,“混日子”用英语该怎么说呢?

我们可以用一个非常简单的词

meander /miˈændər/

这个单词本意是“河流,蜿蜒,闲逛”,但在口语中可以表达出“混日子”这个意思。

在美剧《摩登家庭》中,
Haley的父母担心她整天无所事事,
所以就对她说了这段话:

Honey, we care about you. And we want to make sure that you’ve got a plan, ’cause it seems like you’re meandering.

亲爱的,我们很关心你,我们想确定你有自己的人生规划,因为看上去你在混日子。

要表达“混日子,凑合着过”,还可以用一个短语:

get by

权威解释:

To be able to live or deal with a situation with difficulty, usually by having just enough of something you need, such as money.

勉强过活,生活勉强能对付过去。

来看两个例句:

Life is too short to just get by.

人生苦短,怎能虚度。

How can they get by on so little money?

就靠那么点儿钱,她们怎么混的下去啊?

“混日子”的人通常没有长远的打算,所以也可以说:

one day at a time

一种生活态度,强调每天都要全力以赴,不要过于担忧未来。也可以翻译成
“顺其自然,不为未来计划”,例如:

My credit card is maxed out again, so we’re just taking it one day at a time.

我信用卡又刷爆了,我们只有过一天算一天了。

It’s important to take things one day at a time so you don’t feel too overwhelmed.

学会顺其自然真的很重要,免得让人不知所措。