【原】“一发不可收拾”用英语怎么说?

我对你的景仰
如滔滔江水,连绵不绝,
又犹如
黄河泛滥,
一发不可收拾……
这句经典的台词,
大家一定都听说过。

那么问题来了,“一发不可收拾”用英语该怎么说?

今天我们来学习一个比较地道的说法:

one thing leads to another

来看一下权威的解释:

One action has triggered others, especially those that are unplanned or unforeseen.

一个行动引发了其他行动,尤其指那些本来没有计划或意料之外的行动。

来看两个例句:

I kept spending more and more money until I was broke. You know how one thing leads to another.

我花钱越来越猛,最后终于破产了。一发不可收拾,你懂的。

At first, we were just talking a little, but one thing led to another, and he asked me out.

一开始,我们只是聊了一会儿,但接着一发不可收拾,我和他约会了。

在美剧《摩登家庭》S06E04中,Phil一家因为屋子要除霉,就暂住在一间小旅馆里,妈妈Claire实在受不了,要单独住在隔壁的空房里:

Phil: Your mother’s leaving us. She’s found another room that makes her happy.

Claire: Okay, look, I needed a little space, and there was a room that opened up down the hall.

Phil: Then one thing led to another. Spare us, Claire.

-你们母亲要离开我们了,她找到了另一个可以让她快乐的房间。

-听着,我需要一些空间,而正好那边有一个房间空出来了。

-然后就一发不可收拾了!你走吧 ,克莱尔。

要表示这个意思,还可以用一个高级词汇:

escalate /ˈeskəleɪt/

v.(使)事态严重,也可以翻译成“事态升级,控制不住”等。例如:

His financial problems escalated after he became unemployed.

他失业后,经济问题进一步恶化。